While translation essentially involves human effort, it has benefited greatly from a range of technological aids. Knowing the tools that are appropriate is key to a streamlined localization process.
The use of computer-aided translation or CAT tools allows for a quicker and consistent processing of localizable material as they make use of topic-specific term bases (TB) and translation memories (TM) of previously handled material. Quality assurance or QA tools help in checking and eliminating human errors, such as typos and mismatched numbers.
With a common translation management system or TMS in place, we can control the entire localization process and ensure that all the necessary technologies are deployed to deliver the commissioned quality product.